忍者ブログ
NinjaToolsAdminWriteRes

赤楽愛便利商店。N社分部

アニメとゲームの世界

HOME ≫ Entry no.34 「「幕末機関説」題名雜談」 ≫ [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39]

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


「幕末機関説」題名雜談




幕末機関説~いろはにほへと 這題名其實很有意思的=V=
前半題名直說出幕末各方勢力各懷鬼胎 爭取最後勝利
(機関:計謀謀略之意 説:傳言、傳聞)

後半部則是引了日語學習基礎的”伊呂波歌”
                                                                               
いろはにほへと(伊呂波歌)是日本非常有名的五十音假名詩歌
這篇詩歌在平安時期就出現了
後人讓小孩藉著唱歌記起五十音(其餘例子很多 這裡不再另舉)
                                                                               
詩歌原文如下:
                                                                               
色は匂へど  散りぬるを  (香花絢爛終飄零)→諸行無常
我が世誰ぞ  常ならむ   (人生無常豈奈何)→是生滅法
有為の奥山  今日越えて  (塵世諸般今朝過)→生滅滅己
浅き夢見じ  酔ひもせず  (不戀醉夢免蹉跎)→寂滅為樂
                                                                               
把詩歌轉成全以平假名來寫、再把濁音符號去掉以後
伊呂波歌會變成下面這樣:

いろはにほへと ちりぬるを
わかよたれそ  つねならむ
うゐのおくやま けふこえて
あさきゆめみし ゑひもせす(ん)
                                                                               
因為以前的日語讀法和現在不同 所以讀音上有差異
新版是現在的唸法 舊版是將內容寫成有意義的句子讀法:

新版 舊版
i ro ha ni ho he to 
chi ri nu ru (w)o
wa ka yo ta re so
tsu ne na ra mu
u (w)i no o ku ya ma
ke fu ko e te
a sa ki yu me mi shi
(w)e hi mo se su
Iro wa nioedo
Chirinuru o 
Wa ga yo tare zo
Tsune naran
Ui no okuyama
Kyo(o讀長音) koete
Asaki yume miji
Ei mo sezu
                                                                                                                                                                
*日語有改革過 ゑ和ゐ在現代日語中都不用了
 ん則是後期才加入日語中的
---

目前常見譯名有兩種:幕末機關說~伊呂波歌、幕末機關說~諸行無常
                                                                               
不過高橋是個非常迷戀日本古典文化與和風的人
我猜設這標題時 應該不會單純只想伊呂波歌或諸行無常 而是有多重涵義?
恐怕內心深處的標題是這樣的:「幕末機關說~香花絢爛般無常的伊呂波歌」
所以無怪乎他會把女主角設定為名女優、老師則是撰寫歷史的腳本家
兩者發光的時間都只有短短的片刻 瞬間就歸於無之中
如同幕末日本華麗的變遷 也是在一瞬間就被更廣闊的歷史與世界淹沒
                                                                               
小耀?小耀光色氣的感覺就夠”香花絢爛”了XD
伊呂波歌也是日語學習的開始 跟日本的開放、小耀的外國學習之旅互相呼應
這個題名實在是太有趣了 多重涵義

PR

●Thanks Comments

無題

你好ˇ<br /> 想請問一下這一篇可不可以轉貼?<br /> 如果可以的話,非常感謝ˇˇ

From 【liyu71501】2007.05.04 12:14編集

無題

請讓我知道被轉載到何處就行了<br /> 剩下的我不是很講究.......

From 【g6u86】2007.05.04 21:06編集

無題

嗯...我想把他轉貼到自己的blog(天空部落,帳號跟無名<br /> 一樣)

From 【liyu71501】2007.05.07 14:58編集

●この記事にコメントする

お名前
タイトル
文字色
E-mail
URL
コメント
絵文字 Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
パスワード ※投稿者編集用
秘密? ※チェックすると管理人にしか見えません

●この記事へのトラックバック

TrackbackURL:

≪ のだめカンタービレ的千秋真一 |PageTop| 四月新番略談 ≫

カレンダー ▽

最新コメント ▽

プロフィール ▽



※ 忍者ブログ ※ [PR]
 ※
Writer 【雪菲】  Design by NUI.T  Powered by NinjaBlog